REVISIÓN LINGÜÍSTICA
FONÉTICA MORFOSINTAXE LÉXICO
FONÉTICA
Pronuncia das vogais tónicas de grao medio
A segunda forma do artigo: Tódolos; Come-lo caldo; Déuno-la nova.
A sinalefa: ese individuo; esa enfermeira; esta amiga; todo o mundo
Realización do fonema N velar
Realización do fonema N en contextos como: non o vin; alguén o fixo; nin o sei nin o quero saber, etc
• Conxunción i por e.
• Despalatalización do “x”
• O apego á grafía e á segmentación do castelán no caso de contraccións e amálgamas: ao, para o, de unha, en outro…
• Entoación
• Identificación da sílaba tónica das palabras: atmosfera, mísil, heroe, endócrino, anódino, chofer …
MORFOSINTAXE
O verbo
- as alternancias vocálicas: SUBIR, SERVIR
- os tempos compostos
- a acentuación:
cantabamos/cantabades
cantaramos/ cantarades
cantariamos/cantariades
PERO: cantásemos/cantásedes
O uso da proposición A con CD:
Viu o neno
Viu a Pepe
Viunos a todos
Os relativos
quen
cuxo
As estruturas comparativas:
ca/que/do que
como/coma.
XÉNERO E NÚMERO
substantivos femininos
Aula
Arte
Aprendizaxe
Epígrafe
Porcentaxe
Área
Acta
Marxe
Orde
Orixe
Cor
Calor
Á fronte
substantivos masculinos
labor
contrasinal
ESTRANXEIRISMOS E PLURAIS
Acomodación máxima á fonética galega:
Máster: másteres
Cíber: cíberes
Hippy: hippies
OS FAX, OS LAPIS
PLURAL DOS REMATADOS EN L:
SOL: SOLES
OLLOMOL: OLLOMOLES
TÉXTIL:TÉXTILES
ANIMAL:ANIMAIS
PRONOME PERSOAL
COLOCACIÓN
obxectivo de revisalo: obxectivo de o revisar
teñen que aprendelo: teñen que o aprender: téñeno que aprender
por facelo: por o facer
MAL USO DO PRONOME DATIVO:
*Saúdalle: saúdao
*Convídalle: convídao
*Infórmolle que: infórmoo de que
*Avisoulle de: avisouno de
*Obrigoulles a: obrigounos a
*Asesorarlles: asesorounos
INDEFINIDOS
TODOS/AS AMBOS/AS + ARTIGO+ SUBSTANTIVO:
Ambos os amigos OU ámbolos amigos
DUPLA NEGACIÓN:
*Non estará sometida a mandato imperativo algún:
NON ESTARÁ SOMETIDA A NINGÚN MANDATO IMPERATIVO
*Non serán susceptibles de reclamación algunha:
NON SERÁN SUSCEPTIBLES DE NINGUNHA RECLAMACIÓN
CONTRACCIÓNS
*Concello de As Pontes: Concello das Pontes
*Por parte de os/as usuarios/as: por parte dos/das usuarios/as
*Universidade de A Coruña: Universidade da Coruña
O INFINITIVO
Non pode ser o verbo principal dunha cláusula:
*Manifestar a nosa oposición ó proxecto: Cómpre manifestar
*Indicar que o número de persoas: Queremos indicar
*Ó rematar a entrevista, agradecer a : Ó rematar a entrevista hai que agradecer
*Convocámolo a unha reunión a desenvolver: que se desenvolverá
*A proba a realizar: que se vai realizar
*Sinalar as melloras a realizar: que se van realizar
*Os pasos a seguir: que se van seguir
*Os obxectivos a conseguir: que se van conseguir
PERÍFRASES
Ter+participio
Ir+infinitivo
Pasiva con se +complemento axente: *Informouse polo órgano competente da resolución das axudas concedidas:
O ÓRGANO COMPETENTE INFORMOU
ADVERBIO. PREPOSICIÓN. CONXUNCIÓN:
incorrecto correcto
alomenos Cando menos
entonces Entón
Informar que Informar de que
Insistir que Insistir en que
Sen embargo Porén
Se ben Aínda que
O bo uso das preposicións
*gañar de vinte puntos
*escapar ó perigo
*acadar os cen quilómetros á hora
*ir/estar á cola do pelotón
*traducir en varios idiomas
*medicina para a gripe
*afección pola música
*baixo o meu punto de vista
*falta sobre o dianteiro
correctas
gañar por vinte puntos
escapar do perigo
acadar os cen quilómetros por hora
ir/estar na cola do pelotón
traducir a varios idiomas
medicina contra a gripe
afección á música
desde o meu punto de vista
falta contra o dianteiro
ALGÚNS ERROS LÉXICOS
*CESE: CESAMENTO
*CERRE: CERRAMENTO
*DESPIDO: DESPEDIMENTO
*DETERIORO: DETERIORIZACIÓN
*SUBMINISTRO: SUBMINISTRACIÓN
*SOLAPE: SOLAPAMENTO
*TRANSVASE: TRANSVASAMENTO
LÉXICO
Cambios vocálicos
avaría, asasino, rancor, alacantino, vendima, telefonar, fotografar; estaleiro, defunto, deputado, perverter; dicir, labirinto, vestiario, titor; reloxo, cartolina, custar, bispo …
Cambios consonánticos
cuadrimestre, liderado, cela, xulgar, rolda, vasalo, friame, etc
Ditongos
aparencia, sesta, xusticeiro, aleivosía, oufano, etc
Castelanismos
- os dobretes: vasoira/*escoba
- os sinónimos: abarcar/abranguer
- os casos de pobo, abono, roxo, e desenrolo (vila, fertilizante, castaño/rubio/vermello/colorado; desenvolvemento)
Hipergaleguismos
- estrano, brilar, orgaizar, sobresaínte, calqueira, primaveira, ambente, etc
MATERIAL DE CONSULTA
Goretti Sanmartín Rei (coordinadora) Sobre a calidade da nosa lingua. Servizo de Normalización Lingüística, Universidade da Coruña, 2007
http://www.udc.es/snl/recursos
ANEXO I: formas incorrectas e desaconsellables habituais
ANEXO II: locucións e frases feitas.
• Dicionarios e léxicos
Servizo de Normalización Lingüística da Universidade de Santiago de Compostela (pdf)
Termos esenciais de nova economía
Termos esenciais de recursos humanos
Vocabulario panlatino de hemodinámica
Termos esenciais de botánica
Vocabulario de química
Léxico de métodos de investigación e diagnóstico en educación
Léxico panlatino de Internet
Glosario de orientación escolar e profesional
131 termos básicos de educación social
Léxico de xeografía
Léxico de arqueoloxía
Vocabulario de matemáticas
Léxico básico das ciencias naturais
Vocabulario de historia
Léxico editorial
Seminario de Lingüística Informática Universidade de Vigo (webs.uvigo.es/sli)
Terminoloxía da tradución
Vocabulario xurídico-administrativo galego-castelán
Glosario da arte contemporánea inglés-galego-español
Glosario de Internet galego-inglés-castelán-portugués
Vocabulario das artes gráficas (obradoiro de encadernación)
Vocabulario de informática galego-inglés-castelán
Glosario de xermanismos
Base de datos plurilingüe de títulos cinematográficos galego-castelán-inglés-francés-alemán-italiano
Vocabulario da fauna mariña galego-inglés-castelán-latín
sli.uvigo.es
• CLUVI: dicionario inglés-galego (20000 termos)
sli.uvigo.es/dicionario
• NEOTECA: escolma de neoloxismos:
sli.uvigo.es/neoteca
• TERMOTECA: acceso a terminoloxía lingüística especializda en determinadas áreas: dereito, informática, etc
DICIONARIO GALEGO-ALEMÁN (REAL ACADEMIA GALEGA)
DICIONARIO ITALIANO-GALEGO (CENTRO RAMÓN PIÑEIRO)
OUTROS
Diccionario galego de termos médicos (www.xunta.es/linguagalega)
Léxico do medio (catalán, corso, friulano, galego, ladino, occitano e sardo) (www.linmiter.net)
Glosario de termos náuticos. (www.cptopt.xunta.es)
Dicionario galego de televisión (www.cirp.es)
Pequeno glosario castelán-galego de termos publicitarios (www.galiciamedia.com)
Profesionaliza a túa lingua. Construción naval
(http://www.udc.es)
Vocabulario da comunicación comercial e Táboa comparativa de formas do léxico comercial (http://galego.org )
Terminoloxía do fútbol (http://galego.org)
Profesionaliza a túa lingua. Deportes (www.udc.es)
O nome e o símbolo dos elementos químicos (www.xunta.es)
FRASEOLOXÍA EN REDE
4.400 refráns galegos e as equivalencias galegas duns 4.100 refráns casteláns
No terceiro número de «Cadernos de Fraseoloxía Galega» ofrécense equivalencias castelás duns 4.400 refráns galegos e as equivalencias galegas duns 4.100 refráns casteláns
Música e refráns: Refráns e coplas populares da gaita e do gaiteiro, do Obradoiro de Gaitas Seivane
• Ferramentas informáticas
Recursos de software libre no portal Mancomún, da Consellería de Innovación e Industria da Xunta de Galicia
Interface do Office en Galego
O paquete en galego para Microsoft Office 2003 fornece unha interface de usuario en galego para os seus programas Word, Outlook, PowerPoint e Excel. Tamén o sistema operativo Windows XP e o Vista. Inclúe o corrector de galego actualizado aos cambios normativos. Estas descargas son gratuítas.
Hai algún corrector de galego?
Hai un corrector automático para Office 2000, XP e 2003. A súa descarga é gratuíta e está dispoñible na páxina de Microsoft. Permite a corrección de erros ortográficos e tipográficos, segundo o vocabulario galego normativo actualizado.
Tamén contamos co Ortogal, corrector automático en liña, da Universidade de Vigo.
Todas as descargas están dispoñibles gratuitamente.
Hai algún tradutor automático de castelán a galego?
Esgl: O Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades desenvolveu unha ferramenta de tradución automática castelán-galego, francés-galego e catalán- galego que utiliza técnicas de enxeñaría complexas para permitir a consideración da totalidade da oración no proceso de tradución. O acceso é aberto e gratuíto, cun volume limitado (2.500 caracteres). As entidades públicas dispoñen de licenzas que permiten un volume maior de tradución.
Opentrad é un sistema de tradución automática en código aberto para as linguas do Estado, de uso gratuíto e que permite a tradución bidireccional castelán-galego, castelán-catalán e castelán-éuscaro. Pódense obter traducións automáticas de documentos (.txt, .rtf ou .html) sen límite de caracteres, traducir automaticamente o texto escrito na pantalla ou mesmo navegar en galego sobre webs en castelán. Está desenvolvido por un consorcio de universidades e empresas no que participan a Universidade de Vigo e Imaxín.
No espazo web do Instituto Cervantes está dispoñible de balde o sistema de tradución automático ATS (Automatic Translation Server), que permite verter textos e webs do castelán ao galego e do galego ao castelán.
Normas ortográficas e morfolóxicas
Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego,
aprobadas pola Real Academia Galega en 2003.
Descrición de morfosintaxe do galego. Información do Instituto da Lingua Galega
Dúbidas gramaticais da lingua galega. Información do Servizo de Normalización da Universidade de Vigo.
Contidos: ortografía, gramática, dúbidas léxicas, preguntas máis frecuentes e mesmo a opción de mandar un e-mail coa dúbida que será contestado
digalego
Dicionario normativo que incorpora etimoloxías e equivalencias en lingua portuguesa, castelá e inglesa, insire tamén sinónimos, antónimos, variantes, novas traducións e préstamos.
Accesible dende o móbil a través do enlace wap.digalego.com
bolboreta ¡Error! Referencia de hipervínculo no válida.
< lat v *belbellita < bella ‘bela’
port: borboleta cast:mariposa ingl: butterfly
1ANIMAL/ENTOM
1f Insecto da orde dos lepidópteros, que se caracteriza por presentar normalmente dous pares de ás recubertas de escamas. As femias depositan uns ovos dos que saen as eirugas, que presentan un par de glándulas produtoras de seda e que empregan para elaborar un casulo no que sofren a metamorfose.
2bolboreta da seda Bolboreta do xénero Bombyx.
2f DEP Estilo de natación que consiste en nadar en posición ventral.
3f TECNOL Obturador de forma elíptica.
BUSCADORES
Google: é un dos buscadores web máis coñecidos do mundo. En "Preferencias" pédese configurar o idioma en galego. Unha vez que se fai, xa sairá por defecto na nosa lingua cada vez que se entre nel.
Vieiros: a comunidade de noticias e de información galega Vieiros dispón dun buscador temático centrado en recursos exclusivamente de Galicia e dividido por áreas, como deportes, medios de comunicación, goberno, colectivos…
http://buscador.vieiros.com/ligazons/buscador/
http://www.recursosparaogalego.com/
ACCESO DIRECTO A:
correctores
tradutores
dicionarios e vocabularios
gramáticas e manuais e cursos en liña
linguateca:
LINGUATECA
Buscador que ofrece a forma oficial dos topónimos galegos
Para investigar a distribución e a frecuencia dos nosos apelidos.
Esta ferramenta permítenos coñecer a distribución e localizar os topónimos oficiais dos 315 concellos, 3.794 parroquias e 37.297 lugares galegos.
Páxina que contén unha selección de nomes de muller e de home coa súa orixe e significado.
Listaxe de nomes galegos de muller e de home. Inclúe o seu significado.
Páxina onde se pode consultar a linguaxe de SMS.
http://www.as-pg.com
TRIVIAL.GZ
O lecer é un bo espazo para aprender e aprender xogando é a mellor forma de achegármonos á nosa literatura, á nosa historia, á nosa xeografía, a nós mesm@s.
Elaboramos este xogo tipo trivial pensando na xente moza e na que non é tanto, co obxectivo de contribuír a galeguización dun espazo vital, o do lecer e o xogo, que na actualidade sofre unha importante carencia de posibilidades pensadas desde Galiza.
RECURSOS. AULA VIRTUAL
Actividades para 2º e 3º ciclo
Encrucillados
Ortografía
Adiviñas
Consellos para animar á lectura
Varios: guión para un programa de radio
…
EDUCACIÓN INFANTIL
Edugaliza:
http://www.edugaliza.org/inicio/aulas/infantil
Unidades didácticas e recursos para a aula da AS-PG:
http://www.as-pg.com/GoToSelectEducationDegree.do
Cativadas (Consellería de Familia):
http://www.cativadas.com/
Aniversario en galego, convites dos Bolechas (SXPL):
http://www.xunta.es/linguagalega/celebra_o_teu_aniversario
Portal galego de contidos educativos (Consellería de Educación):
http://www.edu.xunta.es/contidos/portal/infantil.htm
EDUCACIÓN PRIMARIA
Portal galego de contidos educativos
Edugaliza:
(www.edugaliza.org)
Unidades didácticas e recursos para a aula da AS-PG:
(www.as-pg.com)
Vieiros da escola:
(www.vieiros.com)
Galipedia (gl.wikipedia.org)
Matemáticas:
Asociación galega de profesores de matemáticas:
http://www.agapema.com/
Exposicións matemáticas en galego solicitables polos centros
Aula de matemáticas en edugaliza:
http://www.edugaliza.org
Coñecemento do medio:
Aula de medio natural e aula de medio social en edugaliza:
www.edugaliza.org
As enerxías renovables (INEGA):
http://www.inega.es
ESO
http://cadernodelingua.wordpress.com/:
- As vangardas
- Castelao
-Expresión escrita
-Comprensión lectora
-Planificación sociolingüística de centro
Literatura galega medieval
Sociolingüística
http://agorarede.ning.com
xéneros xornalísticos
poemas de diferentes épocas históricas da literatura galega
acceso a diferentes blogues e materiais
TRANSVERSAIS
SEMINARIO GALEGO DE EDUCACIÓN PARA A PAZ
(www.sgep.org)
Unidades didácticas sobre películas
Bowling for Columbine
El Desencanto
El Hijo de la novia
El Pequeño Buda
Flores doutro mundo
Jasón y los argonautas
Lola vende cá
El séptimo cielo
Quiero ser como Beckan
Sinuhé, el Egipció
Heroina
Pinocho 3000